簿記3級程度の簡単な問題です。しかし、英語で

Writer: admin Type: foresth Date: 2019-01-12 00:00
簿記3級程度の簡単な問題です。しかし、英語で書いてあるので意味を読み間違えてしまっています。A check for $167 is incorrectly recorded by a company as $176.On the bank reconcilation, the $9 error should be added to the balance per book.受け取り小切手$167を間違って$176と記録した。なら、帳簿からマイナス9ドルではないのですか?答えは上記の様に帳簿に+9ドルらしいのですが。また、「check」の一語で受け取り小切手と解釈してしまって良いのですか?支払い小切手の場合はどの様な表現になりますか。共感した0###質問文内の文章を読むと。これは小切手で支払いをしたということになる。「167ドルのための小切手を会社が間違えて 176ドルと記載した 。(小切手額面を176ドルで払い出した)銀行残高と合致させる (= reconcile は英文簿記で調整や合致させるで多用)ために、帳簿残高に9ドルを加算しなければならない」per book は、各帳簿のこと。どんな取引きでも帳簿記帳は必須ですよね。一旦、過払い金勘定などを使って帳簿上”加算” しないと、実際の銀行残高と帳簿が一致しなくなる。その前に仕訳をしてみる。便宜上で商品代金にしておきます。借方 (Debit)商品 (Merchandise) $167過払金 (Overpayment) $9貸方 (Credit)当座預金 (Checking account) $176・今後この $9が返金なりなされる。そしたら修正なされますね。借方当座預金 $9貸方過払金 $9英語から離れると。基本的に大雑把だと、小切手は現金とみなしてしまう。帳簿上では、小切手での受取りは、勘定科目は現金。小切手での支払いは、勘定科目は (当座・普通)預金。となることが多い。小切手という勘定科目はありませんよね。英語も同じく check というAccount title はありません。「現金が出たのか入ったのか」の思考するとよいです。簿記の考え方処理方法は基本、日本語も英語も他言語も同じです。英文そこまで読めているのなら、頭で考えず文章通りに仕訳をしてしまったほうがわかりやすいと思います。ナイス0
###問題集の和訳が「受け取り小切手」になっていたのですが、調べたところ誤植だったようです。詳しい回答、誠にありがとうございました。###支払過ぎなんだから、+9$>受け取り?はあ??記録したんだろ?小切手で支払いだろ!!ナイス0

 

TAG