2018年現在、ネット上に納得のいく和訳がなかな

Writer: admin Type: foresth Date: 2019-01-06 00:00
2018年現在、ネット上に納得のいく和訳がなかなかないのでチャレンジしてみました。英語力ありませんが合ってますか?【Bed of roses】 Bon JoviSitting here wasted and woundedAt this old pianoTrying hard to capture the moment this morning I don't know疲れて傷ついて この古びたピアノに座ってる。今朝は朦朧としていて、今さっきの記憶も曖昧だ・・。'Cause a bottle of vodka is still lodged in my headAnd some blonde gave me nightmaresI think that she's still in my bedAs I dream about movies they won't make of me when I'm deadウォッカがまだ頭ん中に残っててさ・・。そう言えば、まだ俺のベッドにいると思うが、どっかのブロンドの女に悪夢を見せられたんだった。・・こんな俺だけど死んだら映画にでもなってくれたらいいなあとか無理な夢を見てる。With an ironclad fist I wake up and french kiss the morningWhile some marching band keeps its own beat in my head while we're talking君にひっぱたかれて起こされ、フレンチ・キスを交わした朝を思い出す。二人で真面目な話をしてる時でも、俺はいつも頭の中に音楽を流してるようなバカだった。About all of the things that I long to believeAbout love and the truth and what you mean to meAnd the truth is... baby you're all that I needそう、例えば・・信念の話をしてる時や、愛や真実の話、君と一緒にいる意味を話し合ってる時でさえも、上の空だったよね。でも本当は・・君・・君だけが全てなんだ補足悩むのは、もしかしたら、「酔ってどっかのブロンドとセクロスしちゃうような、ハッちゃけたロックスターになる」のを夢見てる?補足ご回答を受けて少し改造しました。↓疲れて傷ついて この古びたピアノに座ってる。今朝は朦朧としていて、今さっきの記憶も曖昧だ・・。ウォッカがまだ頭ん中に残っててさ・・。そう言えば、まだ俺のベッドにいると思うが、どっかのブロンドの女に悪夢を見せられたんだった。・・こんな俺だけど死んだら映画にでもなってくれたらいいなあとか無理な夢を見てる。頭を叩かれて起こされたような、つらい朝にフレンチ・キス(苦笑誰かと何かを話をしてる時でも頭の中はガンガン音を立ててるんだそう、例えば・・信念の話をしてる時や、愛や真実の話、君と一緒にいる意味を話し合ってる時でさえ。でも本当は・・君・・君だけが全てなんだ共感した0###疲れ果ててピアノの前に座っている(ポロポロ弾きながら) 今朝(目の前に広がっている)よく分からない状況を整理しようとしているだって、まだウオッカが抜けてないからそれで、どっかの知らないブロンドの女が最悪の事態をもたらしたからたぶん、その子は、まだ自分のベッドで寝てるんじゃない自分が死んでも、誰も悲しみもしない映画の夢を見るような、そんな悪夢をみているみたいげんこつで殴られたように起きて大あくび*french kiss the morning は寝起き朝一の大あくびの意味話していても、どこかのマーチングバンドが頭の中で音を立てている(話していても頭がガンガンしている)自分がずっと信じたいと思ってきたことについて愛と真実と君が僕にとってどんな存在かについて真実は、君だけが必要だ参考コンサートでボンジョビがこの曲が1番自伝的な曲だと言っていたそうです。ボンジョビは高校時代の彼女と結婚していますが、ある時期、深酒、ドラッグ、誰とでも寝るようなロックスターのライフスタイルにはまっていたそうですこの曲はたぶん、そんな風に遊び暮れていた時でもボンジョビの心はいつも彼の妻のことをおもっていた という、ロマンチックだけど、浮気、裏切りを連想させるようなほろ苦さを含んだものではないか、だそうですナイス0
###なるほど、the moring は、過去の朝のことじゃなく、慣用句の中の一節ってことですか?マーチングバンドは最初はお酒の残りかと思ったのですが、なんかしっくりこない・・・(なので「バカな自分」と訳してしまいました)これはつまり、ドラッグのことを言ってるんですね。なるほど・・。
###the morningが一般的な朝、いつもの朝、というニュアンスですかね。確かにそうですね。talkingの相手がweで、誰であるのかがわかりにくく、英語を話す方ならそのへんはすぐにわかるのでしょうが、小生には中々勘付けないレベルでした(汗ご回答内容が何度か編集されていて原文を見れませんが、直訳の色が強い印象でしたので、ネィティブに近い方が回答下さったのかもしれません。ありがとうございました

 

TAG